Russo | Guia de Frases - Viajar | Geral

Geral - Essenciais

คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?)
Вы не могли бы мне помочь, пожалуйста? (Vy ne mogli by mne pomoch', pozhaluysta?)
Pedindo ajuda
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?)
Вы говорите по-английски? (Vy govorite po-angliyski?)
Perguntando se alguém fala inglês
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood pasa_[language]_rue plao?)
Вы говорите на_(язык)_? (Vy govorite na_(yazyk)_?)
Perguntando se alguém fala determinado idioma
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
Я не говорю на _(язык)_. (YA ne govoryu na _(yazyk)_.)
Esclarecendo que você não fala determinado idioma
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
Я не понимаю. (YA ne ponimayu.)
Explicando que você não entende.

Geral - Conversação

สวัสดี! (Sawad-dee!)
Здравствуй! (Zdravstvuy!)
Cumprimentos
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Привет! (Privet!)
Cumprimentos informais
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Доброе утро! (Dobroye utro!)
Saudação usada de manhã
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Добрый вечер! (Dobryy vecher!)
Saudação usada no fim da tarde
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Спокойной ночи! (Spokoynoy nochi!)
Saudação usada no fim da tarde/à noite ou antes de ir dormir
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Как ваши дела? (Kak vashi dela?)
Pergunta educada sobre o bem estar da outra pessoa
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Хорошо, спасибо. (Horosho, spasibo.)
Resposta educada à pergunta 'Como vai você?'
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
Как Вас зовут? (Kak Vas zovut?)
Perguntando pelo nome de outra pessoa
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
Меня зовут___. (Menya zovut___.)
Dizendo seu nome para alguém
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
Откуда Вы родом? (Otkuda Vy rodom?)
Perguntando sobre a origem de alguém
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
Я из___. (YA iz___.)
Respondendo sobre sua origem
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
Сколько тебе лет? (Skol'ko tebe let?)
Perguntando sobre a idade de alguém
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
Мне___лет. (Mne___let.)
Respondendo sobre sua idade
ใช่ (Chai)
Да (Da)
Resposta positiva
ไม่ (Mai)
Нет (Net)
Resposta negativa
กรุณา (Ka ru na)
Пожалуйста (Pozhaluysta)
Marcador discursivo que denota educação
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Держите! (Derzhite!)
Expressão usada quando se entrega algo à alguém
ขอบคุณ (Khob khun)
Спасибо. (Spasibo.)
Agradecendo à alguém
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
Спасибо большое. (Spasibo bol'shoye.)
Agradecendo à alguem de forma enfática
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Пожалуйста (Pozhaluysta)
Resposta educada à 'obrigada/obrigado'
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
Извините (Izvinite)
Pedindo desculpa por alguma coisa
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
Прошу прощения. (Proshu proshcheniya.)
Chamando a atenção de alguém
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Да ничего. (Da nichego.)
Respondendo ao pedindo de desculpas caso você o aceite
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
Ничего страшного. (Nichego strashnogo.)
Respondendo ao pedindo de desculpas caso você o aceite
ระวังนะ! (Ra wang na!)
Осторожно! (Ostorozhno!)
Chamar atenção de alguém para perigo iminente
ฉันหิว (Chan hiw.)
Я голоден. (YA goloden.)
Usado quando se está com fome
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Я хочу пить. (YA hochu pit'.)
Usado quando se está com sede
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Я устал. (YA ustal.)
Usado quando se está cansado
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Я болен. (YA bolen.)
Usado quando se está doente
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Я не знаю. (YA ne znayu.)
Você não sabe a resposta para determinada pergunta
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Приятно было познакомиться. (Priyatno bylo poznakomit'sya.)
Cumprimento de despedida educado após conhecer alguém
ลาก่อน! (La korn! )
До свидания! (Do svidaniya!)
Despedindo-se

Geral - Reclamações

ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.)
Я хочу пожаловаться. (YA hochu pozhalovat'sya.)
Forma educada de iniciar sua reclamação
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
Кто здесь ответственный? (Kto zdes' otvetstvennyy?)
Descobrindo quem é o responsável
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
Это совершенно неприемлемо! (Eto sovershenno nepriyemlemo!)
Expressando fortemente sua insatisfação
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!)
Я хочу вернуть свои деньги! (YA hochu vernut' svoi den'gi!)
Pedindo por uma restituição
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.)
Мы ждём уже больше часа. (My zhdom uzhe bol'she chasa.)
Reclamando pelo longo tempo de espera

Geral - Praguejando

อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!)
Эта еда просто дерьмо! (Eta yeda prosto der'mo!)
Forma rude de demonstrar descontentamento com sua comida
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!)
Этот напиток на вкус как моча! (Etot napitok na vkus kak mocha!)
Forma rude de demonstrar descontentamento com sua bebida
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!)
Это место - помойная яма! (Eto mesto - pomoynaya yama!)
Forma rude de demonstrar descontentamento sobre determinado local
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Эта машина - развалюха! (Eta mashina - razvalyukha!)
Forma rude de demonstrar descontentamento com seu carro
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Обслуживание - отстой! (Obsluzhivaniye - otstoy!)
Forma rude de demonstrar descontentamento sobre determinado serviço
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!)
Это сплошная обдираловка! (Eto sploshnaya obdiralovka!)
Forma rude de demonstrar descontentamento sobre determinado preço
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Это бред! (Eto bred!)
Forma rude de demonstrar descrédito sobre algo que alguém disse
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Ты тупой кретин! (Ty tupoy kretin!)
Insultar alguém criticando sua inteligência
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!)
Да ты нифига не знаешь! (Da ty nifiga ne znayesh'!)
Insultar alguém criticando seu conhecimento
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Отвали! (Otvali!)
Forma rude de mandar alguém embora imediatamente
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
Давай разберёмся снаружи! (Davay razberomsya snaruzhi!)
Chamando alguém para brigar do lado de fora de algum estabelecimento