Polonês | Guia de Frases - Viajar | Geral

Geral - Essenciais

คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?)
Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc?
Pedindo ajuda
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?)
Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?
Perguntando se alguém fala inglês
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood pasa_[language]_rue plao?)
Czy mówisz po _ [nazwa języka] _? [form.:] Czy mówi Pan(i) po _ [nazwa języka] _?
Perguntando se alguém fala determinado idioma
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
Nie mówię po _ [nazwa języka] _.
Esclarecendo que você não fala determinado idioma
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
Nie rozumiem.
Explicando que você não entende.

Geral - Conversação

สวัสดี! (Sawad-dee!)
Dzień dobry!
Cumprimentos
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Cześć!
Cumprimentos informais
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Dzień dobry!
Saudação usada de manhã
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Dobry wieczór!
Saudação usada no fim da tarde
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Dobranoc!
Saudação usada no fim da tarde/à noite ou antes de ir dormir
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Jak się masz? [form.:] Jak się Pan(i) ma?
Pergunta educada sobre o bem estar da outra pessoa
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Dobrze, dziękuję.
Resposta educada à pergunta 'Como vai você?'
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
Jak się nazywasz? [form.:] Jak się Pan(i) nazywa?
Perguntando pelo nome de outra pessoa
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
Nazywam się ___.
Dizendo seu nome para alguém
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
Skąd pochodzisz? [form.:] Skąd Pan(i) pochodzi?
Perguntando sobre a origem de alguém
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
Pochodzę z ___.
Respondendo sobre sua origem
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
Ile masz lat? [form.:] Ile ma Pan(i) lat?
Perguntando sobre a idade de alguém
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
Mam ___ lat(a).
Respondendo sobre sua idade
ใช่ (Chai)
Tak
Resposta positiva
ไม่ (Mai)
Nie
Resposta negativa
กรุณา (Ka ru na)
Proszę
Marcador discursivo que denota educação
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Proszę bardzo!
Expressão usada quando se entrega algo à alguém
ขอบคุณ (Khob khun)
Dziękuję.
Agradecendo à alguém
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
Dziękuję bardzo.
Agradecendo à alguem de forma enfática
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Proszę bardzo! / Nie ma za co!
Resposta educada à 'obrigada/obrigado'
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
Przepraszam.
Pedindo desculpa por alguma coisa
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
Przepraszam.
Chamando a atenção de alguém
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Nic się nie stało.
Respondendo ao pedindo de desculpas caso você o aceite
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
Nie ma sprawy.
Respondendo ao pedindo de desculpas caso você o aceite
ระวังนะ! (Ra wang na!)
Uwaga!
Chamar atenção de alguém para perigo iminente
ฉันหิว (Chan hiw.)
Jestem głodny/-a.
Usado quando se está com fome
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Chce mi się pić.
Usado quando se está com sede
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Jestem zmęczony/-a.
Usado quando se está cansado
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Źle się czuję.
Usado quando se está doente
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Nie wiem.
Você não sabe a resposta para determinada pergunta
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Miło było cię poznać. [form.:] Miło było Panią/Pana poznać.
Cumprimento de despedida educado após conhecer alguém
ลาก่อน! (La korn! )
Do widzenia!
Despedindo-se

Geral - Reclamações

ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.)
Chciał(a)bym złożyć skargę.
Forma educada de iniciar sua reclamação
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
Kto tu rządzi?
Descobrindo quem é o responsável
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
To jest absolutnie niedopuszczalne!
Expressando fortemente sua insatisfação
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!)
Żądam zwrotu pieniędzy!
Pedindo por uma restituição
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.)
Czekamy ponad godzinę.
Reclamando pelo longo tempo de espera

Geral - Praguejando

อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!)
To jedzenie smakuje jak gówno!
Forma rude de demonstrar descontentamento com sua comida
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!)
Ten napój/drink smakuje jak szczyny!
Forma rude de demonstrar descontentamento com sua bebida
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!)
To miejsce to obrzydliwa nora!
Forma rude de demonstrar descontentamento sobre determinado local
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Ten samochód to wrak!
Forma rude de demonstrar descontentamento com seu carro
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Obsługa jest do dupy!
Forma rude de demonstrar descontentamento sobre determinado serviço
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!)
To jest totalne zdzierstwo!
Forma rude de demonstrar descontentamento sobre determinado preço
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Gówno prawda!
Forma rude de demonstrar descrédito sobre algo que alguém disse
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Kretyn/Kretynka!
Insultar alguém criticando sua inteligência
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!)
Gówno wiesz!
Insultar alguém criticando seu conhecimento
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Odwal się!
Forma rude de mandar alguém embora imediatamente
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
Załatwmy to na zewnątrz!
Chamando alguém para brigar do lado de fora de algum estabelecimento