Grego | Guia de Frases - Viajar | Geral

Geral - Essenciais

คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?)
Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?)
Pedindo ajuda
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?)
Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?)
Perguntando se alguém fala inglês
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood pasa_[language]_rue plao?)
Μιλάς _[γλώσσα]_; (Milás _[glóssa]_?)
Perguntando se alguém fala determinado idioma
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
Δεν μιλώ _[γλώσσα]_. (Den miló _[glóssa]_.)
Esclarecendo que você não fala determinado idioma
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
Δεν καταλαβαίνω. (Den katalabéno.)
Explicando que você não entende.

Geral - Conversação

สวัสดี! (Sawad-dee!)
Γεια σου! (Ya su!)
Cumprimentos
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Γεια! (Ya!)
Cumprimentos informais
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Καλημέρα! (Kaliméra)
Saudação usada de manhã
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Καλησπέρα! (Kalispéra!)
Saudação usada no fim da tarde
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Καληνύχτα! (Kaliníhta!)
Saudação usada no fim da tarde/à noite ou antes de ir dormir
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Τι κάνεις; (Ti kánis?)
Pergunta educada sobre o bem estar da outra pessoa
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Καλά, ευχαριστώ. (Kalá, efharstó.)
Resposta educada à pergunta 'Como vai você?'
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
Πώς σε λένε; (Pos se léne?)
Perguntando pelo nome de outra pessoa
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
Το όνομα μου είναι ___. (To ónoma mu íne ___.)
Dizendo seu nome para alguém
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
Από που είσαι; (Apó pu íse?)
Perguntando sobre a origem de alguém
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
Είμαι από ___. (Íme apó ___.)
Respondendo sobre sua origem
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
Πόσων χρονών είσαι; (Póson hronón íse?)
Perguntando sobre a idade de alguém
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
Είμαι ___ χρονών. (Íme ___ hronón.)
Respondendo sobre sua idade
ใช่ (Chai)
Ναι (Ne)
Resposta positiva
ไม่ (Mai)
Όχι (Óchi)
Resposta negativa
กรุณา (Ka ru na)
Παρακαλώ (Parakaló)
Marcador discursivo que denota educação
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Ορίστε! (Oríste!)
Expressão usada quando se entrega algo à alguém
ขอบคุณ (Khob khun)
Ευχαριστώ. (Efharistó.)
Agradecendo à alguém
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
Ευχαριστώ πολύ. (Efharistó polí.)
Agradecendo à alguem de forma enfática
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Παρακαλώ. (Parakaló.)
Resposta educada à 'obrigada/obrigado'
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
Συγνώμη. (Signómi.)
Pedindo desculpa por alguma coisa
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
Με συγχωρείτε. (Me sighoríte.)
Chamando a atenção de alguém
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Δεν είναι τίποτα. (Den íne típota.)
Respondendo ao pedindo de desculpas caso você o aceite
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
Κανένα πρόβλημα. (Kanéna próvlima.)
Respondendo ao pedindo de desculpas caso você o aceite
ระวังนะ! (Ra wang na!)
Προσοχή! (Prosohí!)
Chamar atenção de alguém para perigo iminente
ฉันหิว (Chan hiw.)
Πεινώ. (Pinó.)
Usado quando se está com fome
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Διψώ. (Dipsó.)
Usado quando se está com sede
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Είμαι κουρασμένος/η. (Íme kurasménos/i.)
Usado quando se está cansado
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Είμαι άρρωστος/η. (Íme árostos/i.)
Usado quando se está doente
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Δεν ξέρω. (Den xéro.)
Você não sabe a resposta para determinada pergunta
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Χάρηκα για την γνωριμία. (Xárika ya tin gnorimía.)
Cumprimento de despedida educado após conhecer alguém
ลาก่อน! (La korn! )
Αντίο! (Adío!)
Despedindo-se

Geral - Reclamações

ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.)
Θα ήθελα να κάνω ένα παράπονο. (Tha íthela na káno éna parápono.)
Forma educada de iniciar sua reclamação
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
Ποιος είναι ο υπεύθυνος εδώ; (Pios íne o ipéfthinos edó?)
Descobrindo quem é o responsável
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
Αυτό είναι απολύτως απαράδεκτο! (Aftó íne apolítos aparádekto!)
Expressando fortemente sua insatisfação
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!)
Θέλω τα λεφτά μου πίσω! (Thélo ta leftá mu píso!)
Pedindo por uma restituição
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.)
Περιμένουμε εδώ και μια ώρα. (Periménume edó ke mia óra.)
Reclamando pelo longo tempo de espera

Geral - Praguejando

อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!)
Αυτό το φαγητό είναι χάλια! (Avtó to fagitó íne hália!)
Forma rude de demonstrar descontentamento com sua comida
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!)
Αυτό το ποτό είναι χάλια! (Avtó to potó íne hália!)
Forma rude de demonstrar descontentamento com sua bebida
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!)
Αυτό το μέρος είναι χάλια! (Avtó to meros íne hália!)
Forma rude de demonstrar descontentamento sobre determinado local
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Αυτό το αυτοκίνητο είναι χάλια! (Avtó to aftokínito íne hália!)
Forma rude de demonstrar descontentamento com seu carro
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Η εξυπηρέτηση είναι χάλια! (I exipirétisi íne háya!)
Forma rude de demonstrar descontentamento sobre determinado serviço
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!)
Είναι απόλυτη κλεψιά! (Íne apóliti klepsiá)
Forma rude de demonstrar descontentamento sobre determinado preço
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Τι μαλακίες είναι αυτές! (Ti malakíes íne aftés!)
Forma rude de demonstrar descrédito sobre algo que alguém disse
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Είσαι ένας βλάκας ηλίθιος! (Íse énas vlákas ilíthios!)
Insultar alguém criticando sua inteligência
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!)
Δεν καταλαβαίνεις θεό! (Den katalavénis theó!)
Insultar alguém criticando seu conhecimento
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Άντε χάσου! (Ánte hasou!)
Forma rude de mandar alguém embora imediatamente
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
Για έλα να το κανονίσουμε έξω! (Ya éla na to kanonísume éxo!)
Chamando alguém para brigar do lado de fora de algum estabelecimento