Tailandês | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

Theo như tôi hiểu
จากสิ่งที่ฉันเข้าใจ
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
Tuổi, giới tính, nơi ở?
อายุ เพศ สถานที่?
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
Ngay lúc này
ในตอนนี้
Usada para dizer agora
Tôi sẽ quay lại trong chốc lát
เดี๋ยวกลับมาใหม่
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Gặp lại sau nhé!
แล้วเจอกันใหม่
Usada para dizer adeus
Bạn không tin nổi đâu
ึคุณเชื่อหรือไม่ว่า
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Tôi sẽ quay lại ngay
เดี๋ยวกลับมาใหม่
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Tự mang đồ uống
กรุณานำเบียร์มาเอง
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
Chào bạn
แล้วเจอกันใหม่
Usada para dar adeus
Hẹn gặp lại sau nhé
ไว้เจอกันใหม่
Usada para dar adeus
Chúng ta có quen nhau không?
ฉันรู้จักคุณหรอ
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Kết thúc tin nhắn
จบข้อความ
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
Nói cho bạn biết
สำหรับข้อมูลของคุณ
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
Tôi phải đi đây
ต้องไปแล้วนะ
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
Theo tôi
ในความคิดของฉัน
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Theo như ý kiến của tôi
ในความคิดเห็นของฉัน
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Tôi chịu ơn bạn
ฉันเป็นหนี้บุญคุณคุณ
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
Đùa thôi
ล้อเล่น
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Nói chuyện sau nhé
ไว้เจอกันใหม่
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
Cười thành tiếng
555
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
Để tâm vào việc của bạn đi
เป็นห่วงธุระของคุณเถอะ
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
Không phải lúc này
ไม่ใช่ตอนนี้
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
Cần thảo luận
สนใจอยากอภิปราย
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
Nhắn lại nhé
ไว้ส่งกลับไป
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Nói thật là
ในความเป็นจริงแล้ว
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
Cảm ơn trước nhé
ขอบคุณล่วงหน้า
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
Cảm ơn
ขอบคุณ
Usada para agradecer alguém
Nói chuyện sau nhé
ไว้คุยกันใหม่
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
Gửi bạn
สำหรับคุณ
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular