Hindi | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

Theo như tôi hiểu
मेरा मानना है
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
Tuổi, giới tính, nơi ở?
उम्र, लिंग, पता?
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
Ngay lúc này
अब
Usada para dizer agora
Tôi sẽ quay lại trong chốc lát
वापस आऊँगा/आऊँगी
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Gặp lại sau nhé!
फ़िर मिलेंगे
Usada para dizer adeus
Bạn không tin nổi đâu
मानो या न मानो
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Tôi sẽ quay lại ngay
अभी आया/आई
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Tự mang đồ uống
शराब खुद लाना
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
Chào bạn
फिर मिलेंगे
Usada para dar adeus
Hẹn gặp lại sau nhé
अल्विदा
Usada para dar adeus
Chúng ta có quen nhau không?
क्या मैं आपको जानता/जानती हूँ?
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Kết thúc tin nhắn
अंत्
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
Nói cho bạn biết
आपके खबर के लिए
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
Tôi phải đi đây
जाना होगा
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
Theo tôi
मेरी राय है कि
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Theo như ý kiến của tôi
मेरा मानना है कि
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Tôi chịu ơn bạn
आभार हैं
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
Đùa thôi
मज़ाक था
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Nói chuyện sau nhé
बाद में
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
Cười thành tiếng
हे हे
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
Để tâm vào việc của bạn đi
तुम्हारे लिए नहीं
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
Không phải lúc này
अभी नहीं
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
Cần thảo luận
क्या हम बात कर सकते हैं?
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
Nhắn lại nhé
उत्तर चाहिए
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Nói thật là
सच कहूँ तो
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
Cảm ơn trước nhé
शुक्रिया
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
Cảm ơn
धन्यवाद
Usada para agradecer alguém
Nói chuyện sau nhé
फिर मिलेंगे
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
Gửi bạn
तुम्हारे लिए
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular