Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

Theo như tôi hiểu
Lo entiendo como...
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
Tuổi, giới tính, nơi ở?
¿Cuál es tu edad, tu sexo y en dónde estás?
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
Ngay lúc này
En este momento...
Usada para dizer agora
Tôi sẽ quay lại trong chốc lát
Regresaré más tarde.
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Gặp lại sau nhé!
Te veré luego.
Usada para dizer adeus
Bạn không tin nổi đâu
Lo creas o no...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Tôi sẽ quay lại ngay
Ya vuelvo / Vuelvo pronto.
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Tự mang đồ uống
Fiesta de contribución / Trae lo que vayas a beber.
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
Chào bạn
Nos vemos.
Usada para dar adeus
Hẹn gặp lại sau nhé
Nos vemos luego.
Usada para dar adeus
Chúng ta có quen nhau không?
¿Nos conocemos?
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Kết thúc tin nhắn
Final del mensaje.
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
Nói cho bạn biết
FYI / Para tu información.
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
Tôi phải đi đây
Me tengo que ir.
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
Theo tôi
En mi opinión...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Theo như ý kiến của tôi
En mi humilde opinión...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Tôi chịu ơn bạn
Te lo debo / Estoy en deuda.
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
Đùa thôi
Era en broma / Era una broma.
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Nói chuyện sau nhé
Hasta luego / Después
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
Cười thành tiếng
JAJAJAJAJAJA
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
Để tâm vào việc của bạn đi
No te metas.
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
Không phải lúc này
Ahora no, después.
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
Cần thảo luận
Para ser discutido.
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
Nhắn lại nhé
Espero tu respuesta.
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Nói thật là
Honestamente,...
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
Cảm ơn trước nhé
Gracias de antemano.
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
Cảm ơn
Gracias.
Usada para agradecer alguém
Nói chuyện sau nhé
Hablamos luego.
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
Gửi bạn
Para ti.
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular