Esperanto | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

Anladığım kadarıyla
KMK (kiel mi komprenas)
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
ASL/YCY (yaş, cinsiyet, yer)
ASL? (aĝo, sekso, loko)
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
Tam şu an
NMM (nunmomente)
Usada para dizer agora
TBO (tekrar burada olacağım)
RPM (returne pli malfrue)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
GÜ (görüşmek üzere)
ĜR (ĝis revido)
Usada para dizer adeus
İster inan ister inanma
KAN (kredu aŭ ne)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Terkrar burada olacağım
RPM (returne pli malfrue)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
KBKG (Kendi biranızı kendiniz getirin)
KPB (kunportu propran bieron)
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
GG (Güle güle)
ĜR (ĝis revido)
Usada para dar adeus
SG (Sonra görüşürüz)
ĜR (ĝis revido)
Usada para dar adeus
Sizi tanıyor muyum?
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Mesajın sonu
FDM (fino de mesaĝo)
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
Bilginize / bilgine
PVI (por via informo)
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
Gitmem gerekiyor/lazım
MDF (mi devas foriri)
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
Bence
EMO (en mia opinio)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Benim fikrime göre
EMHO (en mia humila opinio)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Size borçluyum
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
Sadece şakaydı
E/Ŝ (estas ŝerco)
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Daha sonra
Poste
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
Sesli güldüm
LOL (laughing out loud)
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
Kendi işine bak
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
Şu an değil
NN (ne nun)
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
Bir konuda konuşma ricası
AAD (alvoko al diskutado)
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
Cevap ver
TB (teksto reen)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Açıkçası/dürüst olmak gerekirse
Honeste
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
Şimdiden teşekkürler
AD (Antaŭdankaon)
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
Teşekkürler
DK (Dankon)
Usada para agradecer alguém
Sonra konuşmak üzere
PKVP (parolu kun vi poste)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
Sana özel / senin için
PV (por vi)
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular