Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

Anladığım kadarıyla
Lo entiendo como...
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
ASL/YCY (yaş, cinsiyet, yer)
¿Cuál es tu edad, tu sexo y en dónde estás?
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
Tam şu an
En este momento...
Usada para dizer agora
TBO (tekrar burada olacağım)
Regresaré más tarde.
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
GÜ (görüşmek üzere)
Te veré luego.
Usada para dizer adeus
İster inan ister inanma
Lo creas o no...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Terkrar burada olacağım
Ya vuelvo / Vuelvo pronto.
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
KBKG (Kendi biranızı kendiniz getirin)
Fiesta de contribución / Trae lo que vayas a beber.
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
GG (Güle güle)
Nos vemos.
Usada para dar adeus
SG (Sonra görüşürüz)
Nos vemos luego.
Usada para dar adeus
Sizi tanıyor muyum?
¿Nos conocemos?
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Mesajın sonu
Final del mensaje.
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
Bilginize / bilgine
FYI / Para tu información.
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
Gitmem gerekiyor/lazım
Me tengo que ir.
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
Bence
En mi opinión...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Benim fikrime göre
En mi humilde opinión...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Size borçluyum
Te lo debo / Estoy en deuda.
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
Sadece şakaydı
Era en broma / Era una broma.
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Daha sonra
Hasta luego / Después
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
Sesli güldüm
JAJAJAJAJAJA
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
Kendi işine bak
No te metas.
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
Şu an değil
Ahora no, después.
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
Bir konuda konuşma ricası
Para ser discutido.
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
Cevap ver
Espero tu respuesta.
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Açıkçası/dürüst olmak gerekirse
Honestamente,...
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
Şimdiden teşekkürler
Gracias de antemano.
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
Teşekkürler
Gracias.
Usada para agradecer alguém
Sonra konuşmak üzere
Hablamos luego.
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
Sana özel / senin için
Para ti.
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular