Vietnamita | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

AIUI (jako jsem to pochopil)
Theo như tôi hiểu
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
ASL (věk, pohlaví, pozice?)
Tuổi, giới tính, nơi ở?
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
ATM (právě teď)
Ngay lúc này
Usada para dizer agora
BBL (budu za chvíli zpět)
Tôi sẽ quay lại trong chốc lát
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
CU (see you - uvidíme se)
Gặp lại sau nhé!
Usada para dizer adeus
BION (věř nebo nevěř)
Bạn không tin nổi đâu
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
BRB (budu hned zpátky)
Tôi sẽ quay lại ngay
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
BYOB (přineste si vlastní pivo/drink)
Tự mang đồ uống
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
CU (uvidíme se)
Chào bạn
Usada para dar adeus
CUL (uvidíme se později)
Hẹn gặp lại sau nhé
Usada para dar adeus
DIKU (znám tě?)
Chúng ta có quen nhau không?
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
EOM (konec zprávy)
Kết thúc tin nhắn
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
FYI (pro tvoji informaci)
Nói cho bạn biết
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
G2G (musím běžet)
Tôi phải đi đây
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
IMO (podle mého názoru)
Theo tôi
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
IMHO (podle mého skromného názoru)
Theo như ý kiến của tôi
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
IOU (dlužím ti)
Tôi chịu ơn bạn
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
J/K (jen žertuji)
Đùa thôi
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
L8R (později)
Nói chuyện sau nhé
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
LOL (směju se nahlas)
Cười thành tiếng
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
MYOB (hleď si svého)
Để tâm vào việc của bạn đi
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
NRN (nemůže teď)
Không phải lúc này
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
RFD (žádost o projednání)
Cần thảo luận
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
TB (napiš zpátky)
Nhắn lại nhé
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
TBH (abych byl upřímný)
Nói thật là
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
TIA (předem díky)
Cảm ơn trước nhé
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
THX (díky)
Cảm ơn
Usada para agradecer alguém
TTYL (popovídáme později)
Nói chuyện sau nhé
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
4U (pro tebe)
Gửi bạn
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular