Vietnamita | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

จากสิ่งที่ฉันเข้าใจ
Theo như tôi hiểu
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
อายุ เพศ สถานที่?
Tuổi, giới tính, nơi ở?
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
ในตอนนี้
Ngay lúc này
Usada para dizer agora
เดี๋ยวกลับมาใหม่
Tôi sẽ quay lại trong chốc lát
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
แล้วเจอกันใหม่
Gặp lại sau nhé!
Usada para dizer adeus
ึคุณเชื่อหรือไม่ว่า
Bạn không tin nổi đâu
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
เดี๋ยวกลับมาใหม่
Tôi sẽ quay lại ngay
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
กรุณานำเบียร์มาเอง
Tự mang đồ uống
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
แล้วเจอกันใหม่
Chào bạn
Usada para dar adeus
ไว้เจอกันใหม่
Hẹn gặp lại sau nhé
Usada para dar adeus
ฉันรู้จักคุณหรอ
Chúng ta có quen nhau không?
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
จบข้อความ
Kết thúc tin nhắn
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
สำหรับข้อมูลของคุณ
Nói cho bạn biết
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
ต้องไปแล้วนะ
Tôi phải đi đây
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
ในความคิดของฉัน
Theo tôi
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
ในความคิดเห็นของฉัน
Theo như ý kiến của tôi
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
ฉันเป็นหนี้บุญคุณคุณ
Tôi chịu ơn bạn
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
ล้อเล่น
Đùa thôi
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
ไว้เจอกันใหม่
Nói chuyện sau nhé
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
555
Cười thành tiếng
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
เป็นห่วงธุระของคุณเถอะ
Để tâm vào việc của bạn đi
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
ไม่ใช่ตอนนี้
Không phải lúc này
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
สนใจอยากอภิปราย
Cần thảo luận
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
ไว้ส่งกลับไป
Nhắn lại nhé
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
ในความเป็นจริงแล้ว
Nói thật là
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
ขอบคุณล่วงหน้า
Cảm ơn trước nhé
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
ขอบคุณ
Cảm ơn
Usada para agradecer alguém
ไว้คุยกันใหม่
Nói chuyện sau nhé
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
สำหรับคุณ
Gửi bạn
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular