Dinamarquês | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

จากสิ่งที่ฉันเข้าใจ
AIUI ( Som jeg forstår det)
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
อายุ เพศ สถานที่?
ASL (alder, køn, sted?)
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
ในตอนนี้
ATM (i øjeblikket)
Usada para dizer agora
เดี๋ยวกลับมาใหม่
BBL (jeg er tilbage senere)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
แล้วเจอกันใหม่
BCNU (vi ses)
Usada para dizer adeus
ึคุณเชื่อหรือไม่ว่า
BION (tro det eller ej)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
เดี๋ยวกลับมาใหม่
BRB (jeg er tilbage snart)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
กรุณานำเบียร์มาเอง
BYOB (medbring selv øl)
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
แล้วเจอกันใหม่
CU (vi ses)
Usada para dar adeus
ไว้เจอกันใหม่
CUL (vi ses senere)
Usada para dar adeus
ฉันรู้จักคุณหรอ
DIKU (kender jeg dig?)
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
จบข้อความ
EOM (Besked slut)
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
สำหรับข้อมูลของคุณ
FYI (til information)
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
ต้องไปแล้วนะ
G2G (jeg er nødt til at gå)
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
ในความคิดของฉัน
IMO (efter min mening)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
ในความคิดเห็นของฉัน
IMHO ( efter min ydmyg mening)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
ฉันเป็นหนี้บุญคุณคุณ
IOU (jeg skylder dig)
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
ล้อเล่น
J/K (jeg joker bare)
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
ไว้เจอกันใหม่
L8R (senere)
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
555
LOL (griner højt)
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
เป็นห่วงธุระของคุณเถอะ
MYOB ( pas dig selv)
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
ไม่ใช่ตอนนี้
NRN (ikke lige nu)
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
สนใจอยากอภิปราย
RFD (anmodning on en diskussion)
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
ไว้ส่งกลับไป
TB (skriv tilbage)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
ในความเป็นจริงแล้ว
TBH (for at være ærlig)
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
ขอบคุณล่วงหน้า
TIA ( Tak på forhånd)
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
ขอบคุณ
THX (tak)
Usada para agradecer alguém
ไว้คุยกันใหม่
TTYL (vi snakkes ved senere)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
สำหรับคุณ
4U (til dig)
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular