Vietnamita | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

т.е. (то есть, как это понял)
Theo như tôi hiểu
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
В-ст (возраст), пол, Мж (место жительства)
Tuổi, giới tính, nơi ở?
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
в н.в. (в настоящее время)
Ngay lúc này
Usada para dizer agora
С.В. (сейчас вернусь)
Tôi sẽ quay lại trong chốc lát
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
пк (пока)
Gặp lại sau nhé!
Usada para dizer adeus
хв-хн (хочешь верь - хочешь нет)
Bạn không tin nổi đâu
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
щас в-сь (сейчас вернусь)
Tôi sẽ quay lại ngay
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
жду с пивом
Tự mang đồ uống
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
Пока
Chào bạn
Usada para dar adeus
Ум-ся (увидимся)
Hẹn gặp lại sau nhé
Usada para dar adeus
з-мы (мы знакомы?)
Chúng ta có quen nhau không?
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Конец смс (сообщения)
Kết thúc tin nhắn
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
Лвр (лично в руки)
Nói cho bạn biết
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
у меня ЧП (чрезвычайное происшествие)
Tôi phải đi đây
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
Пм-у (по-моему)
Theo tôi
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
я д-ю (я думаю)
Theo như ý kiến của tôi
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Я тд (я твой должник)
Tôi chịu ơn bạn
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
ш-ка (шутка)
Đùa thôi
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
пже(позже)
Nói chuyện sau nhé
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
:) (улыбка)
Cười thành tiếng
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
мнми (только между нами)
Để tâm vào việc của bạn đi
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
не щас (не сейчас)
Không phải lúc này
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
поговорим?
Cần thảo luận
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
от-ть (ответь)
Nhắn lại nhé
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
ч-но (честно говоря)
Nói thật là
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
З-е п-бо (заранее спасибо)
Cảm ơn trước nhé
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
п-бо (спасибо)
Cảm ơn
Usada para agradecer alguém
до св-зи (до связи)
Nói chuyện sau nhé
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
4U (for you - для тебя)
Gửi bạn
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular