Sueco | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

din punctul meu de vedere
(som jag ser det)
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
vârstă, sex, locaţie
å/k/b? (ålder, kön, ort?)
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
acum
(för tillfället)
Usada para dizer agora
revin mai târziu
(snart tillbaka)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
rămas-bun
(vi ses)
Usada para dizer adeus
crezi sau nu
(tro det eller ej)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
revin imediat
(strax tillbaka)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
adu-ţi berea de acasă
(ta med din egen dricka)
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
mai vorbim
(vi ses)
Usada para dar adeus
vorbim mai încolo
(vi ses senare)
Usada para dar adeus
te cunosc?
(känner jag dig?)
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
sfârşitul mesajului
(slut på meddelande)
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
pentru informaţia ta
(upplysningsvis)
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
trebuie să plec
(måste gå)
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
după părerea mea
(enligt min åsikt)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
după umila mea părere
(enligt min ödmjuka åsikt)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
îţi sunt dator
(jag är skyldig dig)
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
glumeam doar
(skojar bara)
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
mai târziu
(senare)
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
râzând în hohote
(skrattar högt)
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
vezi-ţi de treabă
(sköt dig själv)
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
nu acum
(inte just nu)
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
cerere de discuţie
(begär diskussion)
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
scrie înapoi
(sms:a tillbaka)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
ca să-ţi spun drept
(ärligt talat)
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
mulţumesc în avans
(tack på förhand)
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
mersi
(tack)
Usada para agradecer alguém
vorbim mai târziu
(pratar mer senare)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
pentru tine
(till dig)
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular