Russo | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

din punctul meu de vedere
т.е. (то есть, как это понял)
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
vârstă, sex, locaţie
В-ст (возраст), пол, Мж (место жительства)
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
acum
в н.в. (в настоящее время)
Usada para dizer agora
revin mai târziu
С.В. (сейчас вернусь)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
rămas-bun
пк (пока)
Usada para dizer adeus
crezi sau nu
хв-хн (хочешь верь - хочешь нет)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
revin imediat
щас в-сь (сейчас вернусь)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
adu-ţi berea de acasă
жду с пивом
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
mai vorbim
Пока
Usada para dar adeus
vorbim mai încolo
Ум-ся (увидимся)
Usada para dar adeus
te cunosc?
з-мы (мы знакомы?)
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
sfârşitul mesajului
Конец смс (сообщения)
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
pentru informaţia ta
Лвр (лично в руки)
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
trebuie să plec
у меня ЧП (чрезвычайное происшествие)
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
după părerea mea
Пм-у (по-моему)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
după umila mea părere
я д-ю (я думаю)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
îţi sunt dator
Я тд (я твой должник)
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
glumeam doar
ш-ка (шутка)
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
mai târziu
пже(позже)
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
râzând în hohote
:) (улыбка)
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
vezi-ţi de treabă
мнми (только между нами)
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
nu acum
не щас (не сейчас)
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
cerere de discuţie
поговорим?
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
scrie înapoi
от-ть (ответь)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
ca să-ţi spun drept
ч-но (честно говоря)
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
mulţumesc în avans
З-е п-бо (заранее спасибо)
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
mersi
п-бо (спасибо)
Usada para agradecer alguém
vorbim mai târziu
до св-зи (до связи)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
pentru tine
4U (for you - для тебя)
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular