Grego | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

din punctul meu de vedere
όπως καταλαβαίνω...
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
vârstă, sex, locaţie
Ηλικία, φύλο, τόπος;
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
acum
Εδώ και τώρα
Usada para dizer agora
revin mai târziu
πίσω αργότερα
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
rămas-bun
Τα λέμε
Usada para dizer adeus
crezi sau nu
Είτε το πιστεύεις είτε όχι
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
revin imediat
πίσω σύντομα
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
adu-ţi berea de acasă
Φέρε ποτό
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
mai vorbim
Αντίο
Usada para dar adeus
vorbim mai încolo
Τα λέμε
Usada para dar adeus
te cunosc?
Σε ξέρω;
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
sfârşitul mesajului
Τέλος μηνύματος
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
pentru informaţia ta
Προς πληροφορία σου
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
trebuie să plec
πρέπει να φύγω
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
după părerea mea
Κατά τη γνώμη μου
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
după umila mea părere
Κατά την ταπεινή μου γνώμη
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
îţi sunt dator
Είμαι ευγνώμων
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
glumeam doar
αστειευόμουν
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
mai târziu
τα λέμε μετά
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
râzând în hohote
XAXAXAXAXA
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
vezi-ţi de treabă
Κοίτα την δουλειά σου
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
nu acum
Όχι τώρα
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
cerere de discuţie
Θα συζητηθεί
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
scrie înapoi
Περιμένω απάντηση
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
ca să-ţi spun drept
Για να είμαι ειλικρινής
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
mulţumesc în avans
Ευχαριστώ εκ των προτέρων
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
mersi
Ευχαριστώ
Usada para agradecer alguém
vorbim mai târziu
Τα λέμε
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
pentru tine
Για σένα
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular