Francês | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

din punctul meu de vedere
AMS (à mon sens)
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
vârstă, sex, locaţie
ASV (âge, sexe, ville)
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
acum
Now (maintenant)
Usada para dizer agora
revin mai târziu
Je re (je reviens tout de suite)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
rămas-bun
A12C4 (à un de ces quatre)
Usada para dizer adeus
crezi sau nu
BION : believe it or not (crois-moi si tu veux)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
revin imediat
Je re (je reviens tout de suite)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
adu-ţi berea de acasă
BYOB : bring your own beer (apporter votre bouteille)
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
mai vorbim
A+ (à plus tard)
Usada para dar adeus
vorbim mai încolo
++ (à plus tard)
Usada para dar adeus
te cunosc?
Cki ? (on se connaît ?)
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
sfârşitul mesajului
FDC (fin de conversation)
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
pentru informaţia ta
FYI : for your information (pour information)
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
trebuie să plec
J'y go (je dois partir)
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
după părerea mea
AMA (à mon avis)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
după umila mea părere
AMHA (à mon humble avis)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
îţi sunt dator
IOU : I owe you (je te le revaudrai)
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
glumeam doar
C1Blag (c'est une blague)
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
mai târziu
A+ (à plus tard)
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
râzând în hohote
MDR (mort de rire)
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
vezi-ţi de treabă
T'occupes (occupe-toi de tes affaires)
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
nu acum
NRN : not right now (pas maintenant)
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
cerere de discuţie
DDD : demande de discussion
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
scrie înapoi
RSTP (réponds, s'il te plaît)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
ca să-ţi spun drept
PEH (pour être honnête)
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
mulţumesc în avans
MDA (merci d'avance)
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
mersi
Mci (merci)
Usada para agradecer alguém
vorbim mai târziu
A TT (à tout à l'heure)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
pentru tine
Pr toi (pour toi)
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular