Francês | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

AIUI (as I understand it)
Português: como eu entendo isto
AMS (à mon sens)
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
ASL (age, sex, location?)
Português: idade, sexo, localização
ASV (âge, sexe, ville)
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
AGR (agora)
Now (maintenant)
Usada para dizer agora
BBL (be back later)
Português: Volto mais tarde.
Je re (je reviens tout de suite)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
XAU (tchau)
A12C4 (à un de ces quatre)
Usada para dizer adeus
IMHO (in my humble opinion)
Português: Na minha humilde opinião
BION : believe it or not (crois-moi si tu veux)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
BRB (be right back)
Português: Volto já
Je re (je reviens tout de suite)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
BYOB (bring your own beer)
Português: traga sua própria bebida
BYOB : bring your own beer (apporter votre bouteille)
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
CU ou cya (see you)
Português: até (até logo)
A+ (à plus tard)
Usada para dar adeus
T+ (até mais)
++ (à plus tard)
Usada para dar adeus
DIKU (do I know you?)
Português: eu conheço você?
Cki ? (on se connaît ?)
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
EOM (end of message)
Português: fim da mensagem
FDC (fin de conversation)
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
FYI (for your information)
Português: Para sua informação
FYI : for your information (pour information)
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
G2G (got to go)
Português: Tenho que ir
J'y go (je dois partir)
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
IMO (in my opinion)
Português: Na minha opinião
AMA (à mon avis)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
IMHO (in my humble opinion)
Português: Na minha humilde opinião
AMHA (à mon humble avis)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
IOU (I owe you)
Português: eu lhe devo
IOU : I owe you (je te le revaudrai)
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
J/K (just kidding)
Português: brincadeira
C1Blag (c'est une blague)
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
dp (depois)
A+ (à plus tard)
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
LOL(laughing out loud)
Português: rir às gargalhada
rsrs (risos)
haha
hehe
huashuash
MDR (mort de rire)
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
MYOB (mind your own business)
Português: cuide da sua vida
T'occupes (occupe-toi de tes affaires)
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
agr naum (agora não)
NRN : not right now (pas maintenant)
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
RFD (request for discussion)
Português: requerimento para discussão
DDD : demande de discussion
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
TB (text back)
Português: escreva de volta
RSTP (réponds, s'il te plaît)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
TBH (to be honest)
Português: para ser franco
PEH (pour être honnête)
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
TIA (thanks in advance)
Português: antecipadamente grato
MDA (merci d'avance)
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
THX (thanks)
vlw(valeu)
Mci (merci)
Usada para agradecer alguém
TTYL (talk to you later)
Português: falo com você mais tarde
A TT (à tout à l'heure)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
p vc (para você)
Pr toi (pour toi)
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular