Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

AIUI (jak rozumiem)
Lo entiendo como...
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
ASL (wiek, płeć, miejsce zamieszkania)
¿Cuál es tu edad, tu sexo y en dónde estás?
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
ATM (w tym momencie)
En este momento...
Usada para dizer agora
BBL (będę później)
Regresaré más tarde.
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
BCNU (do zobaczenia)
Te veré luego.
Usada para dizer adeus
BION (choć trudno w to uwierzyć)
Lo creas o no...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
z/w (zaraz wracam)
Ya vuelvo / Vuelvo pronto.
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
BYOB (przynieś swoje piwo)
Fiesta de contribución / Trae lo que vayas a beber.
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
CU (do zobaczenia)
Nos vemos.
Usada para dar adeus
CUL (do zobaczenia później)
Nos vemos luego.
Usada para dar adeus
DIKU (Czy my się znamy?)
¿Nos conocemos?
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
EOM (koniec)
Final del mensaje.
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
FYI (dla twojej wiadomości)
FYI / Para tu información.
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
G2G (muszę iść)
Me tengo que ir.
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
IMO (moim zdaniem)
En mi opinión...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
MSZ (moim skromnym zdaniem)
En mi humilde opinión...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
IOU (jestem Ci winien przysługę)
Te lo debo / Estoy en deuda.
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
J/K (tylko żartowałem)
Era en broma / Era una broma.
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
L8R (później)
Hasta luego / Después
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
LOL (śmiać się głośno)
JAJAJAJAJAJA
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
MYOB (nie twój interes)
No te metas.
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
NRN (nie teraz)
Ahora no, después.
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
RFD (zaproszenie do rozmowy)
Para ser discutido.
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
TB (odpisz)
Espero tu respuesta.
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
TBH (szczerze mówiąc)
Honestamente,...
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
TIA (z góry dziękuję)
Gracias de antemano.
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
THX (dzięki)
Gracias.
Usada para agradecer alguém
TTYL (do usłyszenia wkrótce)
Hablamos luego.
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
4U
Para ti.
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular