Tailandês | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

私が思うところでは
จากสิ่งที่ฉันเข้าใจ
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
年齢、性別、出身地は?
อายุ เพศ สถานที่?
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
今のところ
ในตอนนี้
Usada para dizer agora
また戻ってきます
เดี๋ยวกลับมาใหม่
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
じゃあね
แล้วเจอกันใหม่
Usada para dizer adeus
驚くべきことに
ึคุณเชื่อหรือไม่ว่า
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
また後で戻ってきます
เดี๋ยวกลับมาใหม่
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
アルコール持参
กรุณานำเบียร์มาเอง
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
じゃあね
แล้วเจอกันใหม่
Usada para dar adeus
また後でね
ไว้เจอกันใหม่
Usada para dar adeus
前どこかで会いましたか?
ฉันรู้จักคุณหรอ
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
以上
จบข้อความ
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
ちなみに
สำหรับข้อมูลของคุณ
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
もう行かなきゃ
ต้องไปแล้วนะ
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
私の意見では
ในความคิดของฉัน
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
私の意見では
ในความคิดเห็นของฉัน
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
ありがとう/恩に着るよ
ฉันเป็นหนี้บุญคุณคุณ
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
冗談だよ
ล้อเล่น
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
後でね
ไว้เจอกันใหม่
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
(笑)
555
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
放っておいて
เป็นห่วงธุระของคุณเถอะ
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
今じゃなくて今度ね
ไม่ใช่ตอนนี้
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
ディスカッションしよう
สนใจอยากอภิปราย
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
返事ください
ไว้ส่งกลับไป
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
実をいうと
ในความเป็นจริงแล้ว
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
よろしくお願いします
ขอบคุณล่วงหน้า
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
ありがとう
ขอบคุณ
Usada para agradecer alguém
また後でね
ไว้คุยกันใหม่
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
あなたへ
สำหรับคุณ
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular