Dinamarquês | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

私が思うところでは
AIUI ( Som jeg forstår det)
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
年齢、性別、出身地は?
ASL (alder, køn, sted?)
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
今のところ
ATM (i øjeblikket)
Usada para dizer agora
また戻ってきます
BBL (jeg er tilbage senere)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
じゃあね
BCNU (vi ses)
Usada para dizer adeus
驚くべきことに
BION (tro det eller ej)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
また後で戻ってきます
BRB (jeg er tilbage snart)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
アルコール持参
BYOB (medbring selv øl)
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
じゃあね
CU (vi ses)
Usada para dar adeus
また後でね
CUL (vi ses senere)
Usada para dar adeus
前どこかで会いましたか?
DIKU (kender jeg dig?)
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
以上
EOM (Besked slut)
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
ちなみに
FYI (til information)
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
もう行かなきゃ
G2G (jeg er nødt til at gå)
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
私の意見では
IMO (efter min mening)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
私の意見では
IMHO ( efter min ydmyg mening)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
ありがとう/恩に着るよ
IOU (jeg skylder dig)
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
冗談だよ
J/K (jeg joker bare)
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
後でね
L8R (senere)
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
(笑)
LOL (griner højt)
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
放っておいて
MYOB ( pas dig selv)
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
今じゃなくて今度ね
NRN (ikke lige nu)
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
ディスカッションしよう
RFD (anmodning on en diskussion)
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
返事ください
TB (skriv tilbage)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
実をいうと
TBH (for at være ærlig)
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
よろしくお願いします
TIA ( Tak på forhånd)
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
ありがとう
THX (tak)
Usada para agradecer alguém
また後でね
TTYL (vi snakkes ved senere)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
あなたへ
4U (til dig)
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular