Francês | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

Da quello che ho capito...
AMS (à mon sens)
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
Quanti anni hai? 6 un ragazzo o una ragazza? Di dove 6?
ASV (âge, sexe, ville)
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
Al momento
Now (maintenant)
Usada para dizer agora
spe (aspetta)
Je re (je reviens tout de suite)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
ciao ciao
A12C4 (à un de ces quatre)
Usada para dizer adeus
Non ci crederai...
BION : believe it or not (crois-moi si tu veux)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Torno subito
Je re (je reviens tout de suite)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Ognuno porta qualcosa da bere
BYOB : bring your own beer (apporter votre bouteille)
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
Ciao
A+ (à plus tard)
Usada para dar adeus
A pre (A presto)
++ (à plus tard)
Usada para dar adeus
Ti conosco? / Ci conosciamo?
Cki ? (on se connaît ?)
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Fine del messaggio
FDC (fin de conversation)
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
Per tua informazione...
FYI : for your information (pour information)
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
Devo scappare / Devo andare
J'y go (je dois partir)
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
Io penso che...
AMA (à mon avis)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Credo che...
AMHA (à mon humble avis)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Te lo devo
IOU : I owe you (je te le revaudrai)
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
Scherzavo!
C1Blag (c'est une blague)
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Dopo
A+ (à plus tard)
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
ahahahah
MDR (mort de rire)
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
Non raccontarlo in giro
T'occupes (occupe-toi de tes affaires)
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
Adesso non posso
NRN : not right now (pas maintenant)
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
Ti devo parlare
DDD : demande de discussion
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
Risp. (rispondi)
RSTP (réponds, s'il te plaît)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
A dir la verità...
PEH (pour être honnête)
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
Grazie in anticipo
MDA (merci d'avance)
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
Grazie
Mci (merci)
Usada para agradecer alguém
Ci sent dopo (ci sentiamo dopo)
A TT (à tout à l'heure)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
x te (per te)
Pr toi (pour toi)
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular