Esperanto | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

Da quello che ho capito...
KMK (kiel mi komprenas)
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
Quanti anni hai? 6 un ragazzo o una ragazza? Di dove 6?
ASL? (aĝo, sekso, loko)
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
Al momento
NMM (nunmomente)
Usada para dizer agora
spe (aspetta)
RPM (returne pli malfrue)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
ciao ciao
ĜR (ĝis revido)
Usada para dizer adeus
Non ci crederai...
KAN (kredu aŭ ne)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Torno subito
RPM (returne pli malfrue)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Ognuno porta qualcosa da bere
KPB (kunportu propran bieron)
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
Ciao
ĜR (ĝis revido)
Usada para dar adeus
A pre (A presto)
ĜR (ĝis revido)
Usada para dar adeus
Ti conosco? / Ci conosciamo?
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Fine del messaggio
FDM (fino de mesaĝo)
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
Per tua informazione...
PVI (por via informo)
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
Devo scappare / Devo andare
MDF (mi devas foriri)
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
Io penso che...
EMO (en mia opinio)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Credo che...
EMHO (en mia humila opinio)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Te lo devo
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
Scherzavo!
E/Ŝ (estas ŝerco)
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Dopo
Poste
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
ahahahah
LOL (laughing out loud)
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
Non raccontarlo in giro
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
Adesso non posso
NN (ne nun)
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
Ti devo parlare
AAD (alvoko al diskutado)
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
Risp. (rispondi)
TB (teksto reen)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
A dir la verità...
Honeste
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
Grazie in anticipo
AD (Antaŭdankaon)
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
Grazie
DK (Dankon)
Usada para agradecer alguém
Ci sent dopo (ci sentiamo dopo)
PKVP (parolu kun vi poste)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
x te (per te)
PV (por vi)
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular