Polonês | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

Zoals ik het begrijp
AIUI (jak rozumiem)
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
Leeftijd, geslacht, woonplaats
ASL (wiek, płeć, miejsce zamieszkania)
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
Op dit moment
ATM (w tym momencie)
Usada para dizer agora
Ben zo terug
BBL (będę później)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Tot ziens
BCNU (do zobaczenia)
Usada para dizer adeus
Geloof het of niet
BION (choć trudno w to uwierzyć)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Ben zo terug
z/w (zaraz wracam)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Breng je eigen bier
BYOB (przynieś swoje piwo)
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
Tot ziens
CU (do zobaczenia)
Usada para dar adeus
Zie je later
CUL (do zobaczenia później)
Usada para dar adeus
Ken ik jou?
DIKU (Czy my się znamy?)
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Einde bericht
EOM (koniec)
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
Ter informatie
FYI (dla twojej wiadomości)
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
Ik moet gaan
G2G (muszę iść)
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
Naar mijn mening
IMO (moim zdaniem)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Naar mijn bescheiden mening
MSZ (moim skromnym zdaniem)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Ik ben je iets schuldig
IOU (jestem Ci winien przysługę)
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
Grapje
J/K (tylko żartowałem)
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Later
L8R (później)
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
Ik lach hardop
LOL (śmiać się głośno)
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
Bemoei je met je eigen zaken
MYOB (nie twój interes)
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
Nu even niet
NRN (nie teraz)
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
Oproep tot discussie
RFD (zaproszenie do rozmowy)
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
Schrijf terug
TB (odpisz)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Om eerlijk te zijn
TBH (szczerze mówiąc)
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
Bij voorbaat dank
TIA (z góry dziękuję)
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
Bedankt
THX (dzięki)
Usada para agradecer alguém
Spreek je later
TTYL (do usłyszenia wkrótce)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
Voor jou
4U
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular