Esperanto | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

Zoals ik het begrijp
KMK (kiel mi komprenas)
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
Leeftijd, geslacht, woonplaats
ASL? (aĝo, sekso, loko)
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
Op dit moment
NMM (nunmomente)
Usada para dizer agora
Ben zo terug
RPM (returne pli malfrue)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Tot ziens
ĜR (ĝis revido)
Usada para dizer adeus
Geloof het of niet
KAN (kredu aŭ ne)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Ben zo terug
RPM (returne pli malfrue)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Breng je eigen bier
KPB (kunportu propran bieron)
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
Tot ziens
ĜR (ĝis revido)
Usada para dar adeus
Zie je later
ĜR (ĝis revido)
Usada para dar adeus
Ken ik jou?
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Einde bericht
FDM (fino de mesaĝo)
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
Ter informatie
PVI (por via informo)
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
Ik moet gaan
MDF (mi devas foriri)
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
Naar mijn mening
EMO (en mia opinio)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Naar mijn bescheiden mening
EMHO (en mia humila opinio)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Ik ben je iets schuldig
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
Grapje
E/Ŝ (estas ŝerco)
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Later
Poste
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
Ik lach hardop
LOL (laughing out loud)
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
Bemoei je met je eigen zaken
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
Nu even niet
NN (ne nun)
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
Oproep tot discussie
AAD (alvoko al diskutado)
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
Schrijf terug
TB (teksto reen)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Om eerlijk te zijn
Honeste
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
Bij voorbaat dank
AD (Antaŭdankaon)
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
Bedankt
DK (Dankon)
Usada para agradecer alguém
Spreek je later
PKVP (parolu kun vi poste)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
Voor jou
PV (por vi)
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular