Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

Zoals ik het begrijp
Lo entiendo como...
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
Leeftijd, geslacht, woonplaats
¿Cuál es tu edad, tu sexo y en dónde estás?
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
Op dit moment
En este momento...
Usada para dizer agora
Ben zo terug
Regresaré más tarde.
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Tot ziens
Te veré luego.
Usada para dizer adeus
Geloof het of niet
Lo creas o no...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Ben zo terug
Ya vuelvo / Vuelvo pronto.
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Breng je eigen bier
Fiesta de contribución / Trae lo que vayas a beber.
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
Tot ziens
Nos vemos.
Usada para dar adeus
Zie je later
Nos vemos luego.
Usada para dar adeus
Ken ik jou?
¿Nos conocemos?
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Einde bericht
Final del mensaje.
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
Ter informatie
FYI / Para tu información.
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
Ik moet gaan
Me tengo que ir.
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
Naar mijn mening
En mi opinión...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Naar mijn bescheiden mening
En mi humilde opinión...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Ik ben je iets schuldig
Te lo debo / Estoy en deuda.
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
Grapje
Era en broma / Era una broma.
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Later
Hasta luego / Después
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
Ik lach hardop
JAJAJAJAJAJA
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
Bemoei je met je eigen zaken
No te metas.
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
Nu even niet
Ahora no, después.
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
Oproep tot discussie
Para ser discutido.
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
Schrijf terug
Espero tu respuesta.
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Om eerlijk te zijn
Honestamente,...
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
Bij voorbaat dank
Gracias de antemano.
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
Bedankt
Gracias.
Usada para agradecer alguém
Spreek je later
Hablamos luego.
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
Voor jou
Para ti.
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular