Árabe | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

मेरा मानना है
كما أفهم ذلك
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
उम्र, लिंग, पता?
ما هو عمرك، جنسك، موقعك؟
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
अब
في هذه اللحظة
Usada para dizer agora
वापस आऊँगा/आऊँगी
سأكون معك لاحقا
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
फ़िर मिलेंगे
أراك لاحقا
Usada para dizer adeus
मानो या न मानो
صدق أو لا تصدق
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
अभी आया/आई
سأعود حالا
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
शराब खुद लाना
أحضر معك البيرة الخاصة بك
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
फिर मिलेंगे
أراك
Usada para dar adeus
अल्विदा
أراك لاحقا
Usada para dar adeus
क्या मैं आपको जानता/जानती हूँ?
هل أنا أعرفك؟
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
अंत्
نهاية الرسالة
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
आपके खबर के लिए
لمعلوماتك
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
जाना होगा
علي الذهاب
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
मेरी राय है कि
في رأيي
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
मेरा मानना है कि
برأيي المتواضع
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
आभार हैं
أنا مدين لك
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
मज़ाक था
أمزح معك
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
बाद में
لاحقا
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
हे हे
أضحك بصوت عال
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
तुम्हारे लिए नहीं
أعتقد أنه عملك الخاص
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
अभी नहीं
ليس الآن
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
क्या हम बात कर सकते हैं?
أطلب نقاشا
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
उत्तर चाहिए
أجب على الرسالة
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
सच कहूँ तो
لأكون نزيها
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
शुक्रिया
شكرا مقدما
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
धन्यवाद
شكرا
Usada para agradecer alguém
फिर मिलेंगे
سأتحدث إليك لاحقا
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
तुम्हारे लिए
لأجلك
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular