Esperanto | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

Kuten minä asian ymmärrän
KMK (kiel mi komprenas)
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
Ikä, sukupuoli, paikkakunta?
ASL? (aĝo, sekso, loko)
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
Nyt juuri
NMM (nunmomente)
Usada para dizer agora
Tulen takaisin myöhemmin
RPM (returne pli malfrue)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Nähdään
ĜR (ĝis revido)
Usada para dizer adeus
Usko tai älä
KAN (kredu aŭ ne)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Tulen kohta takaisin
RPM (returne pli malfrue)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Omat kaljat mukaan
KPB (kunportu propran bieron)
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
Nähdään
ĜR (ĝis revido)
Usada para dar adeus
Nähdään myöhemmin
ĜR (ĝis revido)
Usada para dar adeus
Tunnenko sinut?
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Viestin loppu
FDM (fino de mesaĝo)
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
Tiedoksi vain
PVI (por via informo)
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
Täytyy mennä
MDF (mi devas foriri)
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
Omasta mielestäni
EMO (en mia opinio)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Oma nöyrä mielipiteeni
EMHO (en mia humila opinio)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Jään palveluksen velkaa
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
Se oli vitsi
E/Ŝ (estas ŝerco)
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Katsotaan myöhemmin
Poste
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
Nauraa ääneen
LOL (laughing out loud)
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
Pidä huoli omista asioistasi
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
Ei juuri nyt
NN (ne nun)
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
Keskustelupyyntö
AAD (alvoko al diskutado)
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
Tekstaa takaisin
TB (teksto reen)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Rehellisesti
Honeste
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
Kiitos jo etukäteen
AD (Antaŭdankaon)
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
Kiitti
DK (Dankon)
Usada para agradecer alguém
Jutellaan myöhemmin
PKVP (parolu kun vi poste)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
Sinulle
PV (por vi)
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular