Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

Kuten minä asian ymmärrän
Lo entiendo como...
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
Ikä, sukupuoli, paikkakunta?
¿Cuál es tu edad, tu sexo y en dónde estás?
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
Nyt juuri
En este momento...
Usada para dizer agora
Tulen takaisin myöhemmin
Regresaré más tarde.
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Nähdään
Te veré luego.
Usada para dizer adeus
Usko tai älä
Lo creas o no...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Tulen kohta takaisin
Ya vuelvo / Vuelvo pronto.
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Omat kaljat mukaan
Fiesta de contribución / Trae lo que vayas a beber.
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
Nähdään
Nos vemos.
Usada para dar adeus
Nähdään myöhemmin
Nos vemos luego.
Usada para dar adeus
Tunnenko sinut?
¿Nos conocemos?
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Viestin loppu
Final del mensaje.
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
Tiedoksi vain
FYI / Para tu información.
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
Täytyy mennä
Me tengo que ir.
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
Omasta mielestäni
En mi opinión...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Oma nöyrä mielipiteeni
En mi humilde opinión...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Jään palveluksen velkaa
Te lo debo / Estoy en deuda.
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
Se oli vitsi
Era en broma / Era una broma.
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Katsotaan myöhemmin
Hasta luego / Después
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
Nauraa ääneen
JAJAJAJAJAJA
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
Pidä huoli omista asioistasi
No te metas.
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
Ei juuri nyt
Ahora no, después.
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
Keskustelupyyntö
Para ser discutido.
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
Tekstaa takaisin
Espero tu respuesta.
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Rehellisesti
Honestamente,...
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
Kiitos jo etukäteen
Gracias de antemano.
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
Kiitti
Gracias.
Usada para agradecer alguém
Jutellaan myöhemmin
Hablamos luego.
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
Sinulle
Para ti.
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular