Dinamarquês | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

Kuten minä asian ymmärrän
AIUI ( Som jeg forstår det)
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
Ikä, sukupuoli, paikkakunta?
ASL (alder, køn, sted?)
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
Nyt juuri
ATM (i øjeblikket)
Usada para dizer agora
Tulen takaisin myöhemmin
BBL (jeg er tilbage senere)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Nähdään
BCNU (vi ses)
Usada para dizer adeus
Usko tai älä
BION (tro det eller ej)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Tulen kohta takaisin
BRB (jeg er tilbage snart)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Omat kaljat mukaan
BYOB (medbring selv øl)
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
Nähdään
CU (vi ses)
Usada para dar adeus
Nähdään myöhemmin
CUL (vi ses senere)
Usada para dar adeus
Tunnenko sinut?
DIKU (kender jeg dig?)
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Viestin loppu
EOM (Besked slut)
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
Tiedoksi vain
FYI (til information)
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
Täytyy mennä
G2G (jeg er nødt til at gå)
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
Omasta mielestäni
IMO (efter min mening)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Oma nöyrä mielipiteeni
IMHO ( efter min ydmyg mening)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Jään palveluksen velkaa
IOU (jeg skylder dig)
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
Se oli vitsi
J/K (jeg joker bare)
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Katsotaan myöhemmin
L8R (senere)
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
Nauraa ääneen
LOL (griner højt)
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
Pidä huoli omista asioistasi
MYOB ( pas dig selv)
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
Ei juuri nyt
NRN (ikke lige nu)
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
Keskustelupyyntö
RFD (anmodning on en diskussion)
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
Tekstaa takaisin
TB (skriv tilbage)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Rehellisesti
TBH (for at være ærlig)
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
Kiitos jo etukäteen
TIA ( Tak på forhånd)
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
Kiitti
THX (tak)
Usada para agradecer alguém
Jutellaan myöhemmin
TTYL (vi snakkes ved senere)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
Sinulle
4U (til dig)
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular