Romeno | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

KMK (kiel mi komprenas)
din punctul meu de vedere
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
ASL? (aĝo, sekso, loko)
vârstă, sex, locaţie
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
NMM (nunmomente)
acum
Usada para dizer agora
RPM (returne pli malfrue)
revin mai târziu
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
ĜR (ĝis revido)
rămas-bun
Usada para dizer adeus
KAN (kredu aŭ ne)
crezi sau nu
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
RPM (returne pli malfrue)
revin imediat
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
KPB (kunportu propran bieron)
adu-ţi berea de acasă
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
ĜR (ĝis revido)
mai vorbim
Usada para dar adeus
ĜR (ĝis revido)
vorbim mai încolo
Usada para dar adeus
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
te cunosc?
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
FDM (fino de mesaĝo)
sfârşitul mesajului
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
PVI (por via informo)
pentru informaţia ta
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
MDF (mi devas foriri)
trebuie să plec
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
EMO (en mia opinio)
după părerea mea
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
EMHO (en mia humila opinio)
după umila mea părere
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
îţi sunt dator
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
E/Ŝ (estas ŝerco)
glumeam doar
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Poste
mai târziu
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
LOL (laughing out loud)
râzând în hohote
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
vezi-ţi de treabă
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
NN (ne nun)
nu acum
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
AAD (alvoko al diskutado)
cerere de discuţie
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
TB (teksto reen)
scrie înapoi
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Honeste
ca să-ţi spun drept
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
AD (Antaŭdankaon)
mulţumesc în avans
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
DK (Dankon)
mersi
Usada para agradecer alguém
PKVP (parolu kun vi poste)
vorbim mai târziu
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
PV (por vi)
pentru tine
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular