Italiano | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

KMK (kiel mi komprenas)
Da quello che ho capito...
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
ASL? (aĝo, sekso, loko)
Quanti anni hai? 6 un ragazzo o una ragazza? Di dove 6?
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
NMM (nunmomente)
Al momento
Usada para dizer agora
RPM (returne pli malfrue)
spe (aspetta)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
ĜR (ĝis revido)
ciao ciao
Usada para dizer adeus
KAN (kredu aŭ ne)
Non ci crederai...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
RPM (returne pli malfrue)
Torno subito
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
KPB (kunportu propran bieron)
Ognuno porta qualcosa da bere
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
ĜR (ĝis revido)
Ciao
Usada para dar adeus
ĜR (ĝis revido)
A pre (A presto)
Usada para dar adeus
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
Ti conosco? / Ci conosciamo?
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
FDM (fino de mesaĝo)
Fine del messaggio
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
PVI (por via informo)
Per tua informazione...
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
MDF (mi devas foriri)
Devo scappare / Devo andare
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
EMO (en mia opinio)
Io penso che...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
EMHO (en mia humila opinio)
Credo che...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
Te lo devo
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
E/Ŝ (estas ŝerco)
Scherzavo!
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Poste
Dopo
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
LOL (laughing out loud)
ahahahah
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
Non raccontarlo in giro
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
NN (ne nun)
Adesso non posso
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
AAD (alvoko al diskutado)
Ti devo parlare
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
TB (teksto reen)
Risp. (rispondi)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Honeste
A dir la verità...
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
AD (Antaŭdankaon)
Grazie in anticipo
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
DK (Dankon)
Grazie
Usada para agradecer alguém
PKVP (parolu kun vi poste)
Ci sent dopo (ci sentiamo dopo)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
PV (por vi)
x te (per te)
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular