Grego | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

KMK (kiel mi komprenas)
όπως καταλαβαίνω...
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
ASL? (aĝo, sekso, loko)
Ηλικία, φύλο, τόπος;
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
NMM (nunmomente)
Εδώ και τώρα
Usada para dizer agora
RPM (returne pli malfrue)
πίσω αργότερα
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
ĜR (ĝis revido)
Τα λέμε
Usada para dizer adeus
KAN (kredu aŭ ne)
Είτε το πιστεύεις είτε όχι
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
RPM (returne pli malfrue)
πίσω σύντομα
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
KPB (kunportu propran bieron)
Φέρε ποτό
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
ĜR (ĝis revido)
Αντίο
Usada para dar adeus
ĜR (ĝis revido)
Τα λέμε
Usada para dar adeus
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
Σε ξέρω;
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
FDM (fino de mesaĝo)
Τέλος μηνύματος
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
PVI (por via informo)
Προς πληροφορία σου
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
MDF (mi devas foriri)
πρέπει να φύγω
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
EMO (en mia opinio)
Κατά τη γνώμη μου
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
EMHO (en mia humila opinio)
Κατά την ταπεινή μου γνώμη
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
Είμαι ευγνώμων
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
E/Ŝ (estas ŝerco)
αστειευόμουν
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Poste
τα λέμε μετά
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
LOL (laughing out loud)
XAXAXAXAXA
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
Κοίτα την δουλειά σου
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
NN (ne nun)
Όχι τώρα
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
AAD (alvoko al diskutado)
Θα συζητηθεί
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
TB (teksto reen)
Περιμένω απάντηση
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Honeste
Για να είμαι ειλικρινής
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
AD (Antaŭdankaon)
Ευχαριστώ εκ των προτέρων
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
DK (Dankon)
Ευχαριστώ
Usada para agradecer alguém
PKVP (parolu kun vi poste)
Τα λέμε
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
PV (por vi)
Για σένα
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular