Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

KMK (kiel mi komprenas)
Lo entiendo como...
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
ASL? (aĝo, sekso, loko)
¿Cuál es tu edad, tu sexo y en dónde estás?
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
NMM (nunmomente)
En este momento...
Usada para dizer agora
RPM (returne pli malfrue)
Regresaré más tarde.
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
ĜR (ĝis revido)
Te veré luego.
Usada para dizer adeus
KAN (kredu aŭ ne)
Lo creas o no...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
RPM (returne pli malfrue)
Ya vuelvo / Vuelvo pronto.
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
KPB (kunportu propran bieron)
Fiesta de contribución / Trae lo que vayas a beber.
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
ĜR (ĝis revido)
Nos vemos.
Usada para dar adeus
ĜR (ĝis revido)
Nos vemos luego.
Usada para dar adeus
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
¿Nos conocemos?
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
FDM (fino de mesaĝo)
Final del mensaje.
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
PVI (por via informo)
FYI / Para tu información.
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
MDF (mi devas foriri)
Me tengo que ir.
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
EMO (en mia opinio)
En mi opinión...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
EMHO (en mia humila opinio)
En mi humilde opinión...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
Te lo debo / Estoy en deuda.
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
E/Ŝ (estas ŝerco)
Era en broma / Era una broma.
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Poste
Hasta luego / Después
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
LOL (laughing out loud)
JAJAJAJAJAJA
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
No te metas.
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
NN (ne nun)
Ahora no, después.
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
AAD (alvoko al diskutado)
Para ser discutido.
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
TB (teksto reen)
Espero tu respuesta.
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Honeste
Honestamente,...
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
AD (Antaŭdankaon)
Gracias de antemano.
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
DK (Dankon)
Gracias.
Usada para agradecer alguém
PKVP (parolu kun vi poste)
Hablamos luego.
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
PV (por vi)
Para ti.
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular