Dinamarquês | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

KMK (kiel mi komprenas)
AIUI ( Som jeg forstår det)
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
ASL? (aĝo, sekso, loko)
ASL (alder, køn, sted?)
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
NMM (nunmomente)
ATM (i øjeblikket)
Usada para dizer agora
RPM (returne pli malfrue)
BBL (jeg er tilbage senere)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
ĜR (ĝis revido)
BCNU (vi ses)
Usada para dizer adeus
KAN (kredu aŭ ne)
BION (tro det eller ej)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
RPM (returne pli malfrue)
BRB (jeg er tilbage snart)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
KPB (kunportu propran bieron)
BYOB (medbring selv øl)
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
ĜR (ĝis revido)
CU (vi ses)
Usada para dar adeus
ĜR (ĝis revido)
CUL (vi ses senere)
Usada para dar adeus
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
DIKU (kender jeg dig?)
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
FDM (fino de mesaĝo)
EOM (Besked slut)
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
PVI (por via informo)
FYI (til information)
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
MDF (mi devas foriri)
G2G (jeg er nødt til at gå)
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
EMO (en mia opinio)
IMO (efter min mening)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
EMHO (en mia humila opinio)
IMHO ( efter min ydmyg mening)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
IOU (jeg skylder dig)
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
E/Ŝ (estas ŝerco)
J/K (jeg joker bare)
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Poste
L8R (senere)
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
LOL (laughing out loud)
LOL (griner højt)
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
MYOB ( pas dig selv)
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
NN (ne nun)
NRN (ikke lige nu)
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
AAD (alvoko al diskutado)
RFD (anmodning on en diskussion)
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
TB (teksto reen)
TB (skriv tilbage)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Honeste
TBH (for at være ærlig)
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
AD (Antaŭdankaon)
TIA ( Tak på forhånd)
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
DK (Dankon)
THX (tak)
Usada para agradecer alguém
PKVP (parolu kun vi poste)
TTYL (vi snakkes ved senere)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
PV (por vi)
4U (til dig)
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular