Árabe | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

KMK (kiel mi komprenas)
كما أفهم ذلك
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
ASL? (aĝo, sekso, loko)
ما هو عمرك، جنسك، موقعك؟
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
NMM (nunmomente)
في هذه اللحظة
Usada para dizer agora
RPM (returne pli malfrue)
سأكون معك لاحقا
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
ĜR (ĝis revido)
أراك لاحقا
Usada para dizer adeus
KAN (kredu aŭ ne)
صدق أو لا تصدق
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
RPM (returne pli malfrue)
سأعود حالا
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
KPB (kunportu propran bieron)
أحضر معك البيرة الخاصة بك
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
ĜR (ĝis revido)
أراك
Usada para dar adeus
ĜR (ĝis revido)
أراك لاحقا
Usada para dar adeus
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
هل أنا أعرفك؟
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
FDM (fino de mesaĝo)
نهاية الرسالة
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
PVI (por via informo)
لمعلوماتك
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
MDF (mi devas foriri)
علي الذهاب
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
EMO (en mia opinio)
في رأيي
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
EMHO (en mia humila opinio)
برأيي المتواضع
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
أنا مدين لك
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
E/Ŝ (estas ŝerco)
أمزح معك
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Poste
لاحقا
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
LOL (laughing out loud)
أضحك بصوت عال
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
أعتقد أنه عملك الخاص
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
NN (ne nun)
ليس الآن
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
AAD (alvoko al diskutado)
أطلب نقاشا
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
TB (teksto reen)
أجب على الرسالة
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Honeste
لأكون نزيها
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
AD (Antaŭdankaon)
شكرا مقدما
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
DK (Dankon)
شكرا
Usada para agradecer alguém
PKVP (parolu kun vi poste)
سأتحدث إليك لاحقا
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
PV (por vi)
لأجلك
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular