Grego | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

Lo entiendo como...
όπως καταλαβαίνω...
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
¿Cuál es tu edad, tu sexo y en dónde estás?
Ηλικία, φύλο, τόπος;
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
En este momento...
Εδώ και τώρα
Usada para dizer agora
Regresaré más tarde.
πίσω αργότερα
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Te veré luego.
Τα λέμε
Usada para dizer adeus
Lo creas o no...
Είτε το πιστεύεις είτε όχι
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Ya vuelvo / Vuelvo pronto.
πίσω σύντομα
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Fiesta de contribución / Trae lo que vayas a beber.
Φέρε ποτό
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
Nos vemos.
Αντίο
Usada para dar adeus
Nos vemos luego.
Τα λέμε
Usada para dar adeus
¿Nos conocemos?
Σε ξέρω;
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Final del mensaje.
Τέλος μηνύματος
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
FYI / Para tu información.
Προς πληροφορία σου
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
Me tengo que ir.
πρέπει να φύγω
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
En mi opinión...
Κατά τη γνώμη μου
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
En mi humilde opinión...
Κατά την ταπεινή μου γνώμη
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Te lo debo / Estoy en deuda.
Είμαι ευγνώμων
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
Era en broma / Era una broma.
αστειευόμουν
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Hasta luego / Después
τα λέμε μετά
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
JAJAJAJAJAJA
XAXAXAXAXA
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
No te metas.
Κοίτα την δουλειά σου
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
Ahora no, después.
Όχι τώρα
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
Para ser discutido.
Θα συζητηθεί
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
Espero tu respuesta.
Περιμένω απάντηση
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Honestamente,...
Για να είμαι ειλικρινής
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
Gracias de antemano.
Ευχαριστώ εκ των προτέρων
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
Gracias.
Ευχαριστώ
Usada para agradecer alguém
Hablamos luego.
Τα λέμε
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
Para ti.
Για σένα
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular