Alemão | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

Lo entiendo como...
So, wie ich es verstehe
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
¿Cuál es tu edad, tu sexo y en dónde estás?
Alter, Geschlecht, Ort?
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
En este momento...
Jetzt gerade
Usada para dizer agora
Regresaré más tarde.
Bin später wieder da
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Te veré luego.
Man sieht sich
Usada para dizer adeus
Lo creas o no...
Ob Du es glaubst oder nicht
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Ya vuelvo / Vuelvo pronto.
Bin gleich wieder da
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Fiesta de contribución / Trae lo que vayas a beber.
Bring Dein eigenes Bier mit
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
Nos vemos.
Tschüss
Usada para dar adeus
Nos vemos luego.
Bis später
Usada para dar adeus
¿Nos conocemos?
Kenne ich Dich?
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Final del mensaje.
Ende des Meldung
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
FYI / Para tu información.
Zur Information
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
Me tengo que ir.
Ich muss weg
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
En mi opinión...
Meiner Meinung nach
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
En mi humilde opinión...
Meiner bescheidenen Meinung nach
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Te lo debo / Estoy en deuda.
Ich schulde Dir etwas
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
Era en broma / Era una broma.
Nur zum Spaß
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Hasta luego / Después
Später
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
JAJAJAJAJAJA
Lautes Lachen
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
No te metas.
Kümmere Dich um Deine eigenen Angelegenheiten!
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
Ahora no, después.
Nicht jetzt
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
Para ser discutido.
Aufruf zur Diskussion
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
Espero tu respuesta.
Schreib zurück
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Honestamente,...
Ehrlich gesagt
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
Gracias de antemano.
Danke im Voraus
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
Gracias.
Danke
Usada para agradecer alguém
Hablamos luego.
Wir sprechen uns später
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
Para ti.
Für Dich
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular