Sueco | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

就我理解
(som jag ser det)
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
年龄、性别和地址?
å/k/b? (ålder, kön, ort?)
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
现在
(för tillfället)
Usada para dizer agora
一会儿回来
(snart tillbaka)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
再见
(vi ses)
Usada para dizer adeus
信不信由你
(tro det eller ej)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
马上回来
(strax tillbaka)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
请自带啤酒
(ta med din egen dricka)
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
再见
(vi ses)
Usada para dar adeus
一会儿见
(vi ses senare)
Usada para dar adeus
我们认识吗?
(känner jag dig?)
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
信息结束
(slut på meddelande)
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
供您参考的信息
(upplysningsvis)
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
我必须离开
(måste gå)
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
在我看来
(enligt min åsikt)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
我的愚见
(enligt min ödmjuka åsikt)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
我欠您一个人情
(jag är skyldig dig)
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
只是开玩笑
(skojar bara)
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
一会儿
(senare)
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
大笑
(skrattar högt)
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
不要多管闲事
(sköt dig själv)
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
现在不行
(inte just nu)
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
要求讨论
(begär diskussion)
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
请回复
(sms:a tillbaka)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
说实话
(ärligt talat)
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
提前谢谢您
(tack på förhand)
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
谢谢
(tack)
Usada para agradecer alguém
一会聊
(pratar mer senare)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
给你的
(till dig)
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular