Esperanto | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

كما أفهم ذلك
KMK (kiel mi komprenas)
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
ما هو عمرك، جنسك، موقعك؟
ASL? (aĝo, sekso, loko)
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
في هذه اللحظة
NMM (nunmomente)
Usada para dizer agora
سأكون معك لاحقا
RPM (returne pli malfrue)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
أراك لاحقا
ĜR (ĝis revido)
Usada para dizer adeus
صدق أو لا تصدق
KAN (kredu aŭ ne)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
سأعود حالا
RPM (returne pli malfrue)
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
أحضر معك البيرة الخاصة بك
KPB (kunportu propran bieron)
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
أراك
ĜR (ĝis revido)
Usada para dar adeus
أراك لاحقا
ĜR (ĝis revido)
Usada para dar adeus
هل أنا أعرفك؟
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
نهاية الرسالة
FDM (fino de mesaĝo)
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
لمعلوماتك
PVI (por via informo)
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
علي الذهاب
MDF (mi devas foriri)
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
في رأيي
EMO (en mia opinio)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
برأيي المتواضع
EMHO (en mia humila opinio)
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
أنا مدين لك
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
أمزح معك
E/Ŝ (estas ŝerco)
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
لاحقا
Poste
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
أضحك بصوت عال
LOL (laughing out loud)
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
أعتقد أنه عملك الخاص
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
ليس الآن
NN (ne nun)
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
أطلب نقاشا
AAD (alvoko al diskutado)
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
أجب على الرسالة
TB (teksto reen)
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
لأكون نزيها
Honeste
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
شكرا مقدما
AD (Antaŭdankaon)
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
شكرا
DK (Dankon)
Usada para agradecer alguém
سأتحدث إليك لاحقا
PKVP (parolu kun vi poste)
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
لأجلك
PV (por vi)
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular