Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | MSG e Internet

MSG e Internet - Abreviações

So, wie ich es verstehe
Lo entiendo como...
Usada depois de explicar algo a partir do seu ponto de vista (não tem correspondente em português)
Alter, Geschlecht, Ort?
¿Cuál es tu edad, tu sexo y en dónde estás?
Usada em mensagens instantâneas para perguntar idade, sexo e localização da pessoa
Jetzt gerade
En este momento...
Usada para dizer agora
Bin später wieder da
Regresaré más tarde.
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Man sieht sich
Te veré luego.
Usada para dizer adeus
Ob Du es glaubst oder nicht
Lo creas o no...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Bin gleich wieder da
Ya vuelvo / Vuelvo pronto.
Usada quando você precisa deixar uma conversa de mensagem instantânea por um tempo (não tem correspondente em português)
Bring Dein eigenes Bier mit
Fiesta de contribución / Trae lo que vayas a beber.
Usada para convidar pessoas para uma festa para a qual elas devem trazer sua própria bebida (não tem correspondente em português)
Tschüss
Nos vemos.
Usada para dar adeus
Bis später
Nos vemos luego.
Usada para dar adeus
Kenne ich Dich?
¿Nos conocemos?
Usada quando você não reconhece a pessoa que enviou a mensagem para você (não tem correspondente em português)
Ende des Meldung
Final del mensaje.
Usada como uma resposta automática no fim de uma conversa ou mensagem SMS (não tem correspondente em português)
Zur Information
FYI / Para tu información.
Usada para dizer algo que é específico para alguém ou para criticar uma idéia preconcebida que alguém tem (não tem correspondente em português)
Ich muss weg
Me tengo que ir.
Usada quando acontece algo de repente e você tem que deixar o computador (não tem correspondente em português)
Meiner Meinung nach
En mi opinión...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Meiner bescheidenen Meinung nach
En mi humilde opinión...
Usada para dar uma opinião pessoal (não tem correspondente em português)
Ich schulde Dir etwas
Te lo debo / Estoy en deuda.
Usada quando alguém fez algo por você e você quer mostrar que lhe deve um favor (não tem correspondente em português)
Nur zum Spaß
Era en broma / Era una broma.
Usada depois de fazer uma piada, que é ambígua no sentido de ser ou não pesada (não tem correspondente em português)
Später
Hasta luego / Después
Usada para dar adeus ou quando você não está disponível para fazer algo no momento. Estará disponível mais tarde
Lautes Lachen
JAJAJAJAJAJA
Usada como uma reação quando você acha algo engraçado
Kümmere Dich um Deine eigenen Angelegenheiten!
No te metas.
Usada quando você quer manter algo em particular (não tem correspondente em português)
Nicht jetzt
Ahora no, después.
Usada quando você não está livre para fazer algo de imediato
Aufruf zur Diskussion
Para ser discutido.
Usada quando você quer falar com alguém sobre algo (não tem correspondente em português)
Schreib zurück
Espero tu respuesta.
Usada em no fim de uma mensagem instantânea quando você quer uma resposta (não tem correspondente em português)
Ehrlich gesagt
Honestamente,...
Usada para explicar ou esclarecer sua opinião pessoal sobre um assunto (não tem correspondente em português)
Danke im Voraus
Gracias de antemano.
Usada para agradecer uma pessoa antes dela ter ajudado você (não tem correspondente em português)
Danke
Gracias.
Usada para agradecer alguém
Wir sprechen uns später
Hablamos luego.
Usada para dizer adeus (não tem correspondente em português)
Für Dich
Para ti.
Usada para enviar algo a uma pessoa em particular