Português | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Gửi Vi,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Gửi bố / mẹ,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Cháu chào chú Triều,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Lam thân mến,
Olá Vítor,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Thương thân mến,
Oi Vítor,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Tùng à,
Vítor,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Gửi bạn,
Meu querido,
Minha querida,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Anh / Em thân yêu,
Meu amado,
Minha amada,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Trúc thân yêu,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Obrigado por seu e-mail.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Usada quando você tem notícias importantes
Bạn có rảnh vào...?
Você já fez planos para ...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Mình rất vui khi được biết...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Lamento informá-lo que ...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mình rất tiếc khi hay tin...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
... gửi lời chào cho bạn.
...manda lembranças.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Cho mình gửi lời chào tới...
Diga olá para ... por mim.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Espero ter notícias suas em breve.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Escreva novamente em breve.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình khi...
Escreva de volta quando...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Cuide-se.
Usada para escrever para a família e amigos
Em yêu anh / Anh yêu em.
Eu te amo.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Thân ái,
Abraços,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Thân,
Com carinho,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
Com carinho,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
Tudo de bom,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
Com todo meu amor,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
Com muito amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Thân thương,
Com muito amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família