Japonês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Gửi Vi,
太郎君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Gửi bố / mẹ,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Cháu chào chú Triều,
太郎おじさんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Lam thân mến,
太郎君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Thương thân mến,
太郎君へ
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Tùng à,
太郎君、
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Gửi bạn,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Anh / Em thân yêu,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Trúc thân yêu,
太郎へ
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
メールをくれてありがとう。
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
メールをもらってうれしかったよ。
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
喜んで・・・・を報告します。
Usada quando você tem notícias importantes
Bạn có rảnh vào...?
・・・・に何か予定はありますか?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
・・・・を喜んで報告します。
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Mình rất vui khi được biết...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mình rất tiếc phải báo rằng...
残念だけど・・・・を報告します。
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mình rất tiếc khi hay tin...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
... gửi lời chào cho bạn.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Cho mình gửi lời chào tới...
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
お返事を楽しみに待っています。
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
返信を待っています。
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình khi...
・・・・の時はまた連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
何かあったらまた連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
元気でね
Usada para escrever para a família e amigos
Em yêu anh / Anh yêu em.
好きだよ
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Thân ái,
じゃあね
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Thân,
じゃあね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
よろしく
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
体に気をつけてね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Thân thương,
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família