Francês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Gửi Vi,
Cher Albert,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Gửi bố / mẹ,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Cháu chào chú Triều,
Cher Oncle Maurice,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Lam thân mến,
Salut André,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Thương thân mến,
Coucou Sébastien,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Tùng à,
Louis,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Gửi bạn,
Mon chéri / Ma chérie,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Anh / Em thân yêu,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Trúc thân yêu,
Mon cher Thomas,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Merci pour votre courriel.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Je t'écris pour te dire que...
Usada quando você tem notícias importantes
Bạn có rảnh vào...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Mình rất vui khi được biết...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mình rất tiếc phải báo rằng...
J'ai le regret de vous informer que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mình rất tiếc khi hay tin...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
... gửi lời chào cho bạn.
...envoie ses salutations.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Cho mình gửi lời chào tới...
Dis bonjour à...de ma part.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Écris-moi vite.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình khi...
Écris-moi quand...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Prends soin de toi.
Usada para escrever para a família e amigos
Em yêu anh / Anh yêu em.
Je t'aime.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Thân ái,
Tous mes vœux,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Thân,
Amitiés,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
Amicalement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
Bien à vous/toi,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
Tendrement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
Bises,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Thân thương,
Bisous,
Informal, usada quando se escreve para membros da família