Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Gửi Vi,
Querido Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Gửi bố / mẹ,
Mamá / Papá:
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Cháu chào chú Triều,
Querido tío José:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Lam thân mến,
Hola Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Thương thân mến,
Hola Juan:
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Tùng à,
Juan:
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Gửi bạn,
Querido:
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Anh / Em thân yêu,
Mi amor:
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Trúc thân yêu,
Amado Juan:
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Gracias por su / tu email.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Escribo para decirle / decirte que...
Usada quando você tem notícias importantes
Bạn có rảnh vào...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Me complace anunciar que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Mình rất vui khi được biết...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Siento informarte que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mình rất tiếc khi hay tin...
Lamenté mucho cuando escuché que..
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
... gửi lời chào cho bạn.
X te envía muchos cariños.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Cho mình gửi lời chào tới...
Saluda a X de mi parte.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Espero saber de ti pronto.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Escríbeme pronto.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình khi...
Escríbeme cuando...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Escríbeme cuando tengas más información.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Cuídate / Cuídense
Usada para escrever para a família e amigos
Em yêu anh / Anh yêu em.
Te amo,
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Thân ái,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Thân,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
Mis mejores deseos,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
Con todo mi amor,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
Con todo mi amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Thân thương,
Con amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família