Coreano | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Gửi Vi,
정아에게
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Gửi bố / mẹ,
어머니께/ 아버지께
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Cháu chào chú Triều,
작은 삼촌께
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Lam thân mến,
안녕 수지야!
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Thương thân mến,
수지야!
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Tùng à,
수지!
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Gửi bạn,
나의 사랑 ... 에게
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Anh / Em thân yêu,
내가 제일 사랑하는 ... ,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Trúc thân yêu,
사랑하는 부인,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
이메일을 보내주셔서 감사합니다.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
다시 소식을 듣게 되어 반갑습니다.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
너무 오랫동안 연락을 못해서 미안해.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
우리 연락을 안한지 너무 오래 됐다.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
전해줄 소식이 있어서 편지를 써.
Usada quando você tem notícias importantes
Bạn có rảnh vào...?
..관련 계획이 있으십니까?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
...를 보내주셔서/ 초대해 주셔서/ 알려주셔서 감사합니다.
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
저에게 ...을 알려주셔서/ 제안해주셔서/ 글을 써주셔서 진심으로 감사드립니다.
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
이렇게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 정말 감사드립니다.
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
...를 알려주게 되어 기뻐!
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Mình rất vui khi được biết...
... 듣게 되어 기뻐
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mình rất tiếc phải báo rằng...
...를 알려주게 되어 유감이야.
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mình rất tiếc khi hay tin...
...를 듣게 되어 나도 가슴이 아파.
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
..... 의 내 새 웹사이트를 한번 가봤으면 고맙겠어.
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
...여기서 나를 친구로 추가해줘요. 제 아이디는 ... 이에요.
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
...에게도 제 안부를 전해주시고, 제가 많이 그리워 한다고 전해주세요.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
... gửi lời chào cho bạn.
...도 안부를 물어보십니다.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Cho mình gửi lời chào tới...
저를 대신해서 ...에게도 안부 전해주십시오.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
곧 답장 받길 기대할게.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
곧 답장 써주십시오.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình khi...
...면 답장을 주십시오.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
더 알고 계신것이 있으면 답장 주십시오.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
건강히 지내세요.
Usada para escrever para a família e amigos
Em yêu anh / Anh yêu em.
사랑해요.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Thân ái,
좋은 하루 보내세요.
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Thân,
좋은 일들이 일어나길 바랍니다.
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
내가 줄 수 있는 가장 큰 마음을 담아.
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
사랑하는 마음 담아.
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
사랑하는 마음과 함께.
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
사랑과 함께 보냅니다.
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Thân thương,
사랑하며, ... 보냅니다.
Informal, usada quando se escreve para membros da família