Vietnamita | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Milý Johne,
Gửi Vi,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Milá mamko / Milý taťko
Gửi bố / mẹ,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Milý strejdo Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Ahoj Johne,
Lam thân mến,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Čau Johne,
Thương thân mến,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Johne,
Tùng à,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Můj milý / Má milá,
Gửi bạn,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Můj/Má nejdražší,
Anh / Em thân yêu,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Nejdražší Johne,
Trúc thân yêu,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Děkuji za tvůj e-mail.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Frase usada para responder a uma correspondência
Rád(a) jsem od tebe znovu slyšel(a).
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Frase usada para responder a uma correspondência
Omlouvám se, že jsem ti tak dlouho nenapsal(a)
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Je to tak dávno, kdy jsme byli v kontaktu.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Usada quando você tem notícias importantes
Už máš nějaké plány na... ?
Bạn có rảnh vào...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Mình rất vui khi được biết...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Je mi moc líto, že...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Byl bych Ti vděčný(á), kdyby ses podíval na mé nové stránky na...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Prosím přidej si mě do/na... . Moje uživatelské jméno je...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
... posílá pozdrav!
... gửi lời chào cho bạn.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Pozdravuj ode mě... .
Cho mình gửi lời chào tới...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Těším se na tvojí odpověď.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Napiš brzy.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Napiš mi prosím, až...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Opatruj se.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Usada para escrever para a família e amigos
Miluji tě.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
S přáním všeho nejlepšího,
Thân ái,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Mějte se moc hezky,
Thân,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Nejsrdečnější pozdravy,
Thân thương,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Jen to nejlepší,
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
S láskou,
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
S láskou,
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
S láskou,
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família