Francês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

ถึง จอห์น
Cher Albert,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
เรียน คุณลุงเจอโรม
Cher Oncle Maurice,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
สวัสดี จอห์น
Salut André,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
ว่าไง จอห์น
Coucou Sébastien,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
จอห์น
Louis,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
ถึงสุดที่รัก
Mon chéri / Ma chérie,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
ถึง สุดที่รัก
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
ถึงจอห์นที่รัก
Mon cher Thomas,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Merci pour votre courriel.
Frase usada para responder a uma correspondência
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Frase usada para responder a uma correspondência
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Je t'écris pour te dire que...
Usada quando você tem notícias importantes
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
J'ai le regret de vous informer que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
...envoie ses salutations.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Dis bonjour à...de ma part.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Écris-moi vite.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Écris-moi quand...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
ขอให้โชคดีนะ
Prends soin de toi.
Usada para escrever para a família e amigos
ฉันรักคุณ
Je t'aime.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
ขอให้โชคดีนะ
Tous mes vœux,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
ขอให้คุณโชคดี
Amitiés,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Amicalement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
ด้วยความหวังดี
Bien à vous/toi,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
ด้วยความรัก
Tendrement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
ด้วยความรัก
Bises,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
ด้วยความรัก
Bisous,
Informal, usada quando se escreve para membros da família