Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

ถึง จอห์น
Querido Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Mamá / Papá:
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
เรียน คุณลุงเจอโรม
Querido tío José:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
สวัสดี จอห์น
Hola Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
ว่าไง จอห์น
Hola Juan:
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
จอห์น
Juan:
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
ถึงสุดที่รัก
Querido:
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
ถึง สุดที่รัก
Mi amor:
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
ถึงจอห์นที่รัก
Amado Juan:
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Gracias por su / tu email.
Frase usada para responder a uma correspondência
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Frase usada para responder a uma correspondência
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Escribo para decirle / decirte que...
Usada quando você tem notícias importantes
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Me complace anunciar que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Siento informarte que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Lamenté mucho cuando escuché que..
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
X te envía muchos cariños.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Saluda a X de mi parte.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Espero saber de ti pronto.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Escríbeme pronto.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Escríbeme cuando...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Escríbeme cuando tengas más información.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
ขอให้โชคดีนะ
Cuídate / Cuídense
Usada para escrever para a família e amigos
ฉันรักคุณ
Te amo,
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
ขอให้โชคดีนะ
Cariños,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
ขอให้คุณโชคดี
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
ด้วยความหวังดี
Mis mejores deseos,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
ด้วยความรัก
Con todo mi amor,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
ด้วยความรัก
Con todo mi amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
ด้วยความรัก
Con amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família