Vietnamita | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Дорогой Иван,
Gửi Vi,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Дорогая мама/папа
Gửi bố / mẹ,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Дорогой дядя Петя,
Cháu chào chú Triều,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Привет, Иван,
Lam thân mến,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Здорово, Иван,
Thương thân mến,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Иван,
Tùng à,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Любимый (ая),
Gửi bạn,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Дорогой мой...
Anh / Em thân yêu,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Милый Иван,
Trúc thân yêu,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Спасибо за E-mail.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Frase usada para responder a uma correspondência
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Frase usada para responder a uma correspondência
Извини, что так долго не писал(а)
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Мы так давно не общались
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Usada quando você tem notícias importantes
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Bạn có rảnh vào...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
С удовольствием сообщаю, что...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Я был рад услышать, что...
Mình rất vui khi được biết...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Я так сожалею о...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...тоже шлет приветы.
... gửi lời chào cho bạn.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Передай ... привет от меня.
Cho mình gửi lời chào tới...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Надеюсь на скорый ответ.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Ответь как можно скорее
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Напиши, если/когда...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Береги себя.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Usada para escrever para a família e amigos
Я тебя люблю.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
С наилучшими пожеланиями
Thân ái,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
С наилучшими пожеланиями,
Thân,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
С уважением..
Thân thương,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Всего наилучшего,
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
С любовью,
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Я вас люблю,
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Люблю,
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família