Japonês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Дорогой Иван,
太郎君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Дорогая мама/папа
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Дорогой дядя Петя,
太郎おじさんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Привет, Иван,
太郎君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Здорово, Иван,
太郎君へ
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Иван,
太郎君、
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Любимый (ая),
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Дорогой мой...
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Милый Иван,
太郎へ
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Спасибо за E-mail.
メールをくれてありがとう。
Frase usada para responder a uma correspondência
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
メールをもらってうれしかったよ。
Frase usada para responder a uma correspondência
Извини, что так долго не писал(а)
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Мы так давно не общались
長い間連絡を取っていなかったよね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
喜んで・・・・を報告します。
Usada quando você tem notícias importantes
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
・・・・に何か予定はありますか?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
С удовольствием сообщаю, что...
・・・・を喜んで報告します。
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Я был рад услышать, что...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
К сожалению, должен вам сообщить, что...
残念だけど・・・・を報告します。
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Я так сожалею о...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...тоже шлет приветы.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Передай ... привет от меня.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Надеюсь на скорый ответ.
お返事を楽しみに待っています。
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Ответь как можно скорее
返信を待っています。
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Напиши, если/когда...
・・・・の時はまた連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
何かあったらまた連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Береги себя.
元気でね
Usada para escrever para a família e amigos
Я тебя люблю.
好きだよ
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
С наилучшими пожеланиями
じゃあね
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
С наилучшими пожеланиями,
じゃあね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
С уважением..
よろしく
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Всего наилучшего,
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
С любовью,
体に気をつけてね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Я вас люблю,
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Люблю,
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família